blogでEnglish 16

script#16
Marty: Where the hell are they?

Doc: The appropriate question is, when the hell are they! Einstein has just become the world's first time traveller! I sent him into the future. 1 minute into the future to be exact. And at exactly 1.21am we should catch up with him and the time machine.

Marty: Wait a minute, wait a minute, Doc, are you telling me that you built a time machine... out of a DeLorean?

Doc: The way I see it, if you're gonna build a time machine into a car why not do it with some style. Besides, the stainless, steel construction made the flux dispersal.....

場面
自動車デロリアンを改造したタイムマシンに、ペットの犬、アインシュタインを乗せて、1分先の未来に送ってしまった。車とアインシュタインが消えてしまって、Martyは、驚いているところです。


Where the hell are they?
the hellの用法は、#1で既に解説済みです。そちらをご覧ください。
車とアインシュタインが消えてしまって驚いている様子が、the hellによく表れていると思います。

when the hell are they!
タイムマシンで消えてしまったので、どこにいるのか?という質問よりは、いつの時間にいるのか?と聞いたほうが適切だ、とDocは言っています。

to be exact
正確には。

catch up with
~に追いつく。
keep up with
~に遅れないでついていく

are you telling me that
...だと言っているんですか。
相手の言ったことが、十分に理解できなかったときに、自分なりの表現に言い直して確認してみるのも、正確なコミュニケーションをとる手段だと思います。

built a time machine... out of a DeLorean?
build A out of B
BからAを作る

The way I see it
私が見るところでは。。。
文法的には、the wayが接続詞的に使用されています。

build a time machine into a car
build A into B
AをBに取り付ける

why not
~しないの?したらどうなのよ。
[PR]

by uchinan_e | 2005-02-04 20:58 | + language  

<< blogでEnglish 17 art in Melbourn... >>